Besledik büyüttük danayı şimdi tanımaz oldu anayı babayı
* Anne ve babalar evlatlarını büyütüp yetiştirmek için türlü sıkıntı ve zorluklara katlanırlar, hayırsız ve nankör evlatlar anne babasına saygı sevgi göstereceğine, saygısızlık edip onları tanımazlıktan gelirler, onların kalbini kırarlar.
* İyiliği, öyle gelişigüzel kimselere yapmamalıyız. Nice insanlar vardır ki yaratılış gereği bayağı ve nankördürler. İyilik edip yetiştirdiğimiz öyle sütü bozuk, iyilik bilmez kimseler vardır ki insana en büyük kötülüğü yaparlar.
* Elinde büyüttüğün kişi gün gelip sana nankörlük edebilir. Anne ve babalar çocukların sağlıklı büyümeleri, iyi bir eğitim görmeleri için her türlü zorluğa katlanırlar. Ama buna karşılık çocuklarından umduklarını bulamazlar. Çocuklar kendilerine karşı gerekli saygı ve sevgiyi göstermezler, hayırsız olurlar, onların değerini bilmezler, onları tanımazlar. Dolayısıyla da anne ve babanın emeklerine karşı nankörlük etmiş olurlar.
Kör Allah’a nasıl bakarsa Allah da köre öyle bakar
* İnsan patronuna, anne ve babasına, efendisine karşı nankörlük yaparsa, bu kişiler onu korumaz, himaye etmez.
* Bir kul, Allah’ın emirlerini yerine getirmezse, Allah da ondan nimetlerini ve yardımlarını esirger.
Besle kargayı oysun gözünü
* Kimi nankör, kötü niyetli, sütü bozuk kimseler vardır ki, hiç de lâyık olmadıkları hâlde sen onlara iyilik yaparsın, onlar da sana fenalıkla karşılık verirler.
* “Kıymet bilmez kişiler kendilerine yapılan iyiliğe,kötülükle karşılık verebilirler” anlamında bir söz.
* İyiliği, öyle gelişigüzel kimselere yapmamalıyız. Nice insanlar vardır ki yaratılış gereği bayağı ve nankördürler. İyilik edip yetiştirdiğimiz öyle sütü bozuk, iyilik bilmez kimseler vardır ki insana en büyük kötülüğü yaparlar.